Als een kandidaat vaak blunders maakt (gaffe in het Engels) waarvoor hij zich uitgebreid moet verontschuldigen, dan zegt men: ‘He has a habit of putting his foot in his mouth’ of hij heeft last van de ‘footh-in-mouth-disease’. De link met de foot-and-mouth disease (mond- en klauwzeer) is niet geheel toevallig: dit is een zich snel verspreidende ‘ziekte’. In de campagne van 1988 had vicepresidentskandidaat Dan Quayle voortdurend de neiging beide voeten in zijn mond te stoppen of zich, met een andere metafoor, in zijn eigen voeten te schieten. De ene blunder volgde op de andere, tot Quayle door de Bush-campagne onder curatele werd gesteld en alleen nog onder strikte begeleiding buiten mocht spelen.
Overigens verleidde het klungelige en soms onnavolgbare taalgebruik van zijn kandidaat, George H.W. Bush, de gouverneur van Texas, Ann Richards, tot een prachtige nieuwe mix van metaforen. Volgens haar was ‘Bush … born with a silver foot in his mouth’. Daarbij moet u weten dat men van iemand die rijk geboren is wel zegt: ‘He was born with a silver spoon in his mouth.’ Van de beide Bushes werd ook wel gezegd: ‘They were born with a silver spoon in their mouth and they thought they had earned it.’
In deze campagne is Rick Perry de onbetwiste foot in mouth specialist. Hij heeft inmiddels al zoveel blunders gemaakt dat hij er grappen over moet maken. Ook Michele Bachmann weet er weg mee. En de arme Cain die even niet wist wat Libië nou ook weer precies was? Ach.